La responsabilidad del productor ante la lengua: préstamos; 'lavado' y liberalismo lingüístico

Gertrudis Payás

Resumen


En el contexto de la permisividad reinante frente a las injerencias lingüísticas; sobre todo del inglés en el español; analizo el papel del traductor. La comparación con las críticas de que era objeto en los siglos XVIII y XIX (cuando se le acusaba de ser culpable del afrancesamiento de la lengua) sugiere que; aunque hoy no pueda decirse que sea el traductor el principal responsable de la penetración del inglés; se puede afirmar que el <b>proceso de traducción</b> legitima la difusión de usos foráneos. Por ello parece pertinente replantearse la función del traductor profesional y aportar algunas ideas sobre su responsabilidad.

Palabras clave


Traducción; traductor; traducción - siglos XVII y XIX; injerencias lingüísticas

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.22201/enallt.01852647p.1996.23.326

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Copyright (c) 2016 Estudios de Lingüística Aplicada